110、晨讀夜誦,英語小故事(中英對照)“農夫和他的兒子們”

正文

A farmer being on the point of death, and wishing to show his sons the way to success in farming, called them to him,

一個農夫快死了,他希望教給兒子們怎么才能把地種好。農夫把他們叫來

and said, “My children, I am now departing from this life, but all that I have to leave you, you will find in the vineyard(葡萄園).”

說道:“孩子們,眼看我就要離開人世了,我要留給你們的東西,你們得去葡萄園里找。”

The sons, supposing that he referred to some hidden treasure, as soon as the old man was dead, set to work with their spades and ploughs(犁) and every implement that was at hand, and turned up the soil over and over again.

兒子們估摸著父親說的東西應該是他藏起來的財寶。老人剛閉眼,他們就拿著鐵鍬啊犁啊還有手頭所有的工具,把土地里里外外翻了個遍。

They found indeed no treasure; but the vines, strengthened and improved by this thorough tillage(耕作), yielded(生產) a finer vintage than they had ever yielded before, and more than repaid the young husbandmen for all their trouble. So truly is industry in itself a treasure.

他們根本沒找到財寶。而土地經過這么細致徹底的耕耘,葡萄藤長得又壯又高,結出前所未有的好葡萄。兄弟們總算沒有白白辛苦。所以呢,勤勞本身就是財寶。

生詞

implement [??mpl?m?nt] n.工具

vine [va?n] n.葡萄藤

tillage [?t?l?d?] n.耕耘

husbandman [?h?zb?ndm?n] n.農夫

金句回放:“So truly is industry in itself a treasure.”(勤勞本身就是財寶。)

免責聲明:本文僅代表文章作者的個人觀點,與本站無關。其原創性、真實性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容文字的真實性、完整性和原創性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并自行核實相關內容。

http://www.uswqb.club/style/images/nopic.gif
分享
評論
首頁
高速公路之王电子游艺
上海11选5一定牛走 黑龙江22选5机选 4612网站 龙兴山西麻将下载平鲁 新十一选五开奖视频 福彩湖北30选5开奖结果 日本职业棒球比分 永利娱乐官方下载 360新11选5走势图 宁夏十一选五开奖结 天天福州麻将 江苏11选五100开奖走势图 福彩快乐彩走势图 手机麻将技巧 5分3D平台 大赢家比分广告